For reasons I can't quite articulate, I'm still kicking around Japan, scraping together a life from restaurant work, translating, English teacher jobs and sheer luck.
If you're serious, I would guess that "juicy" is a slang word for a woman's (moist and of good texture, it suggests) "sheath," as a bad romance novel would put it.
I'm dead serious. A free "I'm Still in Japan" official t-shirt to anyone who explains this t-shirt in a way that makes sense. (Or makes me laugh.)But you didn't explain the shirt. Even if "juicy" is another way to phrase "sheath" (as a bad romance novel or you would put it), it still doesn't make much sense. Is the t-shirt saying you need a shirt and shoes to sleep with her? Okay, I'm feeling like way too much of a nerd now, this comment ends here.
Seems like it's just a play on the signs that say "No shirt, no shoes, no service," that you see on so many gas station windows throughout the South. Not sure if no shirt and no shoes are such a problem up North. Perhaps there was first a pun on "service" and then "juicy" made it more explicit. In sum, I think the girl does not sleep with Japanese rednecks. -Tarika
I want juicy! :)
Oh yeah, that shirt was definitely Juicy couture. I have it in white and green. Its just a brand that comes up with cheeky phrases for their tees. Thats pretty interesting though, that a girl in Japan would be wearing it. I'm in the US by the way..
Post a Comment